Italian transcreation: a kind of content optimized to shine

Are you looking to surf the Italian market with your products? Translating your content might not be enough. Especially if you struggle with conversions and selling, you are in need of Italian transcreation.

What is transcreation?

Transcreation is a blend of translation, creativity, marketing and copywriting which can help you sell effectively. When it comes to advertising campaigns and selling pages, conversion rate is very much higher with transcreation.

A common mistake

You may assume that a literal translation is enough. But this is not always the case. Especially when it comes to marketing texts.

A direct or word-by-word translation can alter the original meaning of text and even lead to embarassing situations.

You need an Italian transcreation if you want to get your point across and reach an Italian audience. By transcreation, we mean a text that is not just a translation, but a re-creation with a mind that is sensitive to the scope of the original.

Where does the value go?

Like Chinese whispers, translation can only lower the quality compared to the original. At best, you get a final product that matches the communicative power of the original text. At worst, you lose precious value.

Transcreation is different: the end product can be even more powerful than the original.

This is where our excitement lies: every day we strive to deliver the best possible content so you can sell in Italy. Instead of just providing Italian marketing translations, we deliver authentic Italian transcreation.

The ingredients of Italian transcreation

Cultural references, rhetorical images… There is so much in a text that affects the subjective world of the reader. With a literal translation, many of the language constructs used in advertising would not work.

Italian transcreation requires not just knowledge of Italian culture, but the creativity to craft high-impact content.

Marketing is a world where psychology plays a dominant role. Thus, it can take a long time to translate a few crucial words.

Transcreation is a hybrid of translation and copywriting. If the end product is very different from the original, the author has probably worked very hard.

Italian transcreation: the key factors

Here are some principles to keep in mind for effective Italian transcreation:

  • Short, concise sentences are usually more effective than lengthy paragraphs.
  • Words and metrics should have a good sound, and the reading should be enticing.
  • Showing readers you see the world through their eyes often leads to a click.
  • While tone and style of the original text should serve as a guideline, flexibility is required to adapt the terms.
  • When it comes to internet marketing, setting up the way a text unfolds within a web page is incredibly important.

Conclusion

Translation is truly a form of art: that’s why you need real artists.

We have been working with Italian transcreation projects every day for years.
Contact us to re-imagine your marketing campaign and get localized copy that sells.